<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<!--   must include xmlns tag --> 
<rss xmlns:itunes="http://www.itunes.com/DTDs/Podcast-1.0.dtd" version="2.0">
<channel>
        <title>香港電台︰普通話一分鐘</title> 
        <itunes:author>RTHK ON INTERNET</itunes:author> 
        <link>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/item.php?pid=25</link> 
        <itunes:subtitle>以深入淺出方法教授生活化普通話詞彙，令你活學活用</itunes:subtitle> 
        <itunes:summary></itunes:summary> 
        <language>zh-CN</language> 
        <copyright>Radio Television Hong Kong</copyright> 
        <itunes:owner>
        <itunes:name>RTHK ON INTERNET</itunes:name> 
        <itunes:email>webmaster@rthk.org.hk</itunes:email> 
        </itunes:owner>
        <!--   iTunes Browse Podcasts Category --> 
        <itunes:category text="Education">
        </itunes:category>
        <!--   iTunes Browse Podcasts Subcategory  --> 
        <itunes:category text="Language course" > 
        </itunes:category>
        <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords> 
        <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/upload_photo/item_photo/170x170_25.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─大賭小賭]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─大賭小賭 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>軒仔： 有一句俗話：大賭會亂性，小賭可怡情。香港人賭馬、賭六合彩、搓搓“衛生麻將”，都是大眾娛樂，只要不過份，確實可以怡情。張教授，我聽過有人那麼說，“大dao3會亂性，小dao3可怡情”，“大賭小賭”變成了“大島小島”。
張教授：小軒，小島可以怡情還可以理解，但大島怎麼會亂性？普通話讀音的錯誤，就鬧出笑話了。“賭”字粵語同音字很多，讀du3音的除了這個“賭博”的賭，還有“堵車”的堵，“目睹”的睹；而讀dao3的有海島的島， 還有搗亂的搗，倒車的倒也讀dao3。
普通話把塞車叫堵車，如果錯唸成dao3車，就讓人誤會了，倒dao3車在普通話是轉車的意思。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081707_16915.mp3" length="554840" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081707_16915.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-08-14 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:09</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─倒車是轉車嗎]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─倒車是轉車嗎 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>軒仔： 要到較遠的地方去， 轉車是免不了的， 就是上班， 很多人都不是一趟車能直達。張教授，“轉車”在普通話應該怎麼講？
張教授：小軒，”轉車”也可以說成“換車”和“倒dao3車”， 如“在九龍塘換車” 或“到這兒來不用倒車”。轉車反而比較少用。
“倒車”的“倒”是個多音字， 比如在“時光倒流”裡就讀dao4。普通話也有“倒dao車4”，這個詞寫法跟“倒dao3車” 一樣， 但意思卻是“向後退”， 就是廣東話的“倒後”(讀如“到後”)。
普通話還有“開倒車”的說法， 指不前進，不順應歷史潮流。</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081732_15266.mp3" length="610220" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081732_15266.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-08-07 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:16</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─留下等]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─留下等 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>張教授：一群年輕人上完了課一起約好去唱K， 小朱說要去找教授拿本書， 馬上就來， 叫大家等等她，她匆匆忙忙出了教室， 沒有跟大家約好， 於是打電話問大友， 大友說“他們說留下等”。
小朱拿完書回到教室卻一個人都不見， 非常生氣！
小軒，他們發生了甚麼誤會？ 
軒仔：  張教授，我知道問題在那裏！大家等小朱的地方原來是在“樓lou2下”，但大友在電話裡說成“留liu2下”。 他的普通話真是馬馬虎虎。
張教授：事實上很多人跟大友一樣， 以為姓劉的劉讀“liu2”，流水讀“liu2水”， 停留讀“停liu2”， 楊柳讀“楊liu3”…， 樓下同樣讀“liu2下” 。這是錯誤的類推。
要小心， 你住在九樓的話， 可不要說成我住在九流。</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081703_39584.mp3" length="608130" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081703_39584.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-07-31 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:16</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─吃盆菜不是吃盤菜]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─吃盆菜不是吃盤菜 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>軒仔： 廣東人吃的盆菜， 很有地方的風味， 它的特色， 就是用盆子（木盆或銻盆或膠盆…）盛菜， 不同的菜式， 一層一層都鋪在盆子裡， 盆子端出來， 一大盆菜夠一桌人吃。一盆有多大， 想想洗臉用的臉盆， 洗澡用了澡盆就知道。
張教授：小軒，因為粵音“臉盆”的”盆”跟”地盤”的”盤”相同，有時候看到有人把“盆菜”也有寫成“盤菜”，“一盆菜”如果換成“一盤菜” 那就大不一樣了。
一盤又有多大， “盤” 讓人想到托盤、茶盤兒，“盤子”是淺底的器具， 比碟子大”， 北方人常常也就把碟子說成盤子， 一盤菜也就是一碟菜。因此， 吃“盆菜” 如果變成吃“盤菜”， 那大家非要餓肚子不可了。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081701_27342.mp3" length="587023" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081701_27342.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-07-24 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:13</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─女兒成了海味]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─女兒成了海味 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>軒仔：有一個故事是這樣的︰ 
甘先生生了個女兒，給她起了個好聽的名字，叫「甘蓓」。家裏人「蓓蓓」、「蓓蓓」（粵語讀如培培）的叫她也沒有甚麼不順的。直到她進了幼稚園，甘先生認識了學校教普通話的張老師，有一次張老師跟甘先生開玩笑說︰每次喊甘蓓的時候我就饞了，甘先生有點莫名其妙，張老師說︰「乾貝gan1bei4 」不就是廣東人說的「乾瑤柱」嗎？ 
張教授：小軒，如果這位甘先生給女兒起名字的時候，能用普通話唸一唸，他就會知道「甘蓓」跟「乾貝」同音，讀gan1bei4 ，他一定不會用這個「蓓」字，免得女兒變成了海味。 
「蓓」字在粵語跟「陪伴的陪」同音，一般人說普通話時很容易類推為 音，而很難想到它竟然跟「貝bei4 」同音。
此外，「一倍」「兩倍」的「倍」也要讀bei4 ，大家可不要讀錯啊！</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081658_49376.mp3" length="700917" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081658_49376.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-07-17 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:27</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─劉錦和流感]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─劉錦和流感 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>軒仔：要說好普通話，我們必須排除很多字音的障礙。比如你想跟對方寒暄，說最近感冒流行，要小心身體， 但「感」、「冒」、「身」的讀音也許都不太有把握，那麼，這一句話就只好吞進肚子，換一句簡單的「你好」就了事。 
張教授：小軒，沒錯！「感冒gan3mao4 」這個詞語不容易說得對，錯誤1型︰說成「gen3mao4 」；錯誤2型︰說成「錦冒jin3mao4 」或「錦慕jin3mu4 」。
「感動」的感跟「錦上添花」的錦既然是粵語同音，說普通話時出現混讀是常見的事，這叫「錯誤類推」。
至於「感冒mao4 」的冒和「羨慕mu4 」的慕混讀的道理也一樣，都是因為它們在粵語裏同音所致。而「身」，粵語同音字有「新年的新、薪酬的薪、辛苦的辛、金屬的鋅……」，把「身體shen1ti3 」說成「新體xin1ti3 」的人也不少。</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081624_20497.mp3" length="647000" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081624_20497.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-07-10 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:20</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─只懂得賺錢]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─只懂得賺錢 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>軒仔： 廣東人口中「賺錢」和「搵錢」常常沒有分別，如「你一個月賺幾多錢？」，這裏的「賺幾多」可以說成「搵幾多」。張教壽，說普通話的人，要表示上面的意思，應該怎麼說？
張教授：小軒，當然不會用「搵錢」這個方言詞，卻也不用「賺錢zhuan4qian2」，而用「掙錢zheng4qian2 」這個詞。普通話裏，「掙錢」和「賺錢」的意思不一樣︰
賺錢︰獲得利潤，跟「賠錢」相對。
掙錢︰用勞動換取金錢。
所以，做生意或投資跟利潤有關，才說「賺」。如果問人家：「你一個月賺多少？」那個人應該是一個「炒家」或「老闆」，如果問：「你一個月掙多少？」那個人應該是一個「打工仔」。</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081622_44922.mp3" length="528718" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081622_44922.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-07-03 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:06</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─打電話給我]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─打電話給我 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>軒仔：很多學習普通話的朋友都會同意，要能自如的表達意思、表述事物，並不容易，常常會遇到找不到合適詞語的情況。比如說，“這件西餅很好味”這一句，就算語音發得再標準，也只能是一句“港式”的普通話
張教授：小軒，你說得很好！“這件西餅” 固然要改為“這塊點心(或蛋糕)” 而“很好味” 也是個粵式的結構，應該說“味道很好” 。香港人說普通話也常常出現粵式的句子：
舉例來說，常聽到“你回去打電話給我”這樣的句子，事實上“給我打電話”才是普通話的習慣；“今天2：00去學校”也最好說成“今天2：00到學校去”。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081621_32983.mp3" length="591203" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081621_32983.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-06-26 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:13</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─步行到車站]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─步行到車站 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>軒仔：有一天我在街上等車到地鐵站，我聽到一個學生說︰「我們一起步行下去吧，七八分鐘就能到達。」我一聽，覺得這話不順耳。張教授，
這句話到底有甚麼問題？說普通話的人會怎麼說這一句話？
張教授：小軒，他們會說︰「我們一起走下去吧，七八分鐘就能走到。」
「步行」和「到達」，換成「走」和「到」了。那位學生的說法倒沒有甚麼錯，問題是用詞不配合語體。香港人說普通話，過多選用書面學到的詞語，不熟悉口語語體中慣用的表達方式，像上面的例子，口語中用「走」和「到」就行，用「步行」和「到達」的話，就讓人覺得在讀文章——「不像話」了﹗
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081619_58773.mp3" length="592039" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081619_58773.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-06-19 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:14</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─陳生和陳太]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─陳生和陳太 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>軒仔：「X生」、「X太」的稱呼，在廣東話中很普遍。但是，「生」和「太」都是口語讀音，用這兩個字的正讀音讀出來的話，是「笙」和「泰」。廣東話這種稱呼，當然是用於口語，香港人口語入文的情況很普遍，因此，也曾看到直接把「X生」、「X太」寫出來的，這樣一來，就會引起誤會了。
張教授：小軒，你說得沒錯！外地人看到陳生和陳太，會理解為是個姓陳名生的人和一個姓陳名太的人﹗我們知道，「X生」、「X太」在普通話不省略，說成「X先生」、「X太太」。我也聽過內地來的朋友說，看到商店門口張貼&amp;#58085;「平﹗」的標語，大感疑惑，問︰商店哪一處比人家「平」呢﹖他理解的「平」是「平坦」的「平」，不會想到是「便宜」的意思。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081617_47452.mp3" length="594128" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081617_47452.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-06-12 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:14</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─要傳但不存]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─要傳但不存 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>張教授：老闆不會打中文，請陳明幫他寫電子郵件，他按老闆的意思寫好了一段話，準備給客戶傳過去，老闆補充說：“這段話不用chuan了，刪掉也可以了。”陳明覺得奇怪， 老闆這是甚麼意思？老闆說不傳就不傳吧，正要把郵件刪掉，老闆連忙制止：“你還沒傳啊！”陳明說：“是你說不傳刪掉的呀！”這時老闆知道自己的普通話讓人誤解了，忙解釋說，我的意思是不用儲存，不用save。陳明說：“噢，是不儲存cun2， 那是cun2不是chuan2”。
老闆鄭重的把這句話再說一次： “電郵這段話要傳， 但不存。”
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081616_96485.mp3" length="593920" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081616_96485.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-06-05 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:14</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─差不多不是叉不多]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─差不多不是叉不多 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：“差” 不是一個難讀的字， 發音跟粵語很相似， 我們說“差異” “差錯” “差別” 不大會讀錯.
張教授：小菲，你說得沒錯，但很多人不知道， “很差” 和“差不多” 的“差” 並不讀“叉cha1”， 而要讀成cha4， 不是“很叉” 而是“很cha4”， 不是“叉不多” 而是“cha4不多”， 聲調要降下來。
還有一個多音字也有相近的情況， 就是“天空” 的“空”， 我們作火車地鐵， 都會聽到一句話“小心月臺與車廂間的空隙”， “空隙” 並不讀kong1隙， 而讀“kong4隙”， 很多情況下， “空” 都是第四聲， 聲調降下來， 如“有空” “空白”“空閑” “空地” 。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081614_71250.mp3" length="594964" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081614_71250.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-05-29 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:14</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─賣魚佬洗身]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─賣魚佬洗身 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：廣東人有一句歇後語， 叫賣魚佬洗身—無腥（聲）氣，一件事沒有消息， 沒有下文，就是“無聲氣”，賣魚佬滿身腥氣，洗完澡就沒有腥氣。
張教授：不會粵語的人，聽不懂這句歇後語，因為“腥氣” 和“聲氣” 不同音， 不能產生諧音聯想的效果。反過來，廣東人說普通話，會把“聲音”的“聲sheng1” 唸成“腥味” 的“腥xing1”。“聲音”就變成xing1音。
粵語讀“聲”這個音節的字很多， 讀錯的機會也很多， 如“上升” 讀上xing1， 又如“勝利” 讀xing4利， 聖誕讀xing4誕， …
如果說“享負盛名”， “盛名” 都會變成“姓xing4名” 。</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081612_54042.mp3" length="588068" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081612_54042.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-05-22 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:13</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─在床上看日出]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─在床上看日出 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：“在船上為了看日出，我特地起個大早，那時，天還沒有亮，周圍是很寂靜的…”這是一篇描寫海上日出的散文開頭一句。
張教授：小菲，你說得很好！很多學生朗讀這篇文章時，一張嘴，就是“在床上”，起床看日出雖然也能說得過去，但意境就完全消失了。把“船”唸成“床”是沒有控制好字音的尾音，很多粵方言人（廣東人）和閩方言人（福建人）， 犯這種錯誤的很普遍。
船-n跟床-ng都用鼻音，但船是前鼻音，收音是舌尖要往上定頂， 說了床是因為舌頭放下來了。
如果有這種錯誤，“不信(-in) ”也會說成“不幸(-ng)”，“晚(-n)上”會變成“網(-ng)上” 。</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081610_39961.mp3" length="605204" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081610_39961.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-05-15 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:15</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─改了姓]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─改了姓 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：張教授，有一些姓，用普通話唸很危險，“分分鐘”讓人改了姓。
張教授：沒錯，小菲，比如說：我姓氏“張”，就有人叫我江老師，如果你姓招， 就有可能邊成焦先生或焦小姐。這不奇怪，“張”廣東人會聯想到“將來”的將，結果變成jiang1老師;“招”也讓人聯想到“焦急”的“焦”或“香蕉”的“蕉”，那就變成jiao1小姐。確實張和招都很難唸，是翹舌音嘛！有的人沒有犯剛才說的那些錯，只是翹舌音翹得不太好，但聽起來這兩個姓還是改了，而且更難聽了，張老師變成“髒zang1老師”，不乾不淨！招小姐呢，變成“糟zao1小姐”，真是名副其實的“糟糕”！
此外，不要將“黃色”的“黃”huang2讀成”王”wang2，“文”明的“文”wen2變成“民”min2，“鄭”和的“鄭”zheng4讀成“淨”jing4等等。</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081606_95927.mp3" length="493818" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081606_95927.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-05-08 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─上午10：00＝下午4：00？]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─上午10：00＝下午4：00？ </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：一位朋友要到深圳去辦公事，用電話跟對方聯繫，他用半鹹不淡的普通話說︰「明天上午10點，請你們派車到車站接我們」。結果，第二天去了，沒有車來接，找到對方一問，人家說我們安排了車下午4點去接。這位朋友說上午10點怎麼會讓人誤會成下午4點呢？
張教授：「上（shang4）」和「下（xia4）」普通話不一樣，上shang要翹舌，而下xia聲母後面還有一個i介音，廣東人翹舌都說得不好，xia有常常讀得跟sha差不多，因此，「上午」「下午」混淆了一點都不奇怪。
至於四（si4）跟十（shi2）在廣東人口中也很容易相混，不光聲母s和sh，另外兩組z和zh、c和ch情況也相同，這就是所謂「平翹不分」。zh、ch、sh這些翹舌音沒有「翹」的感覺，舌頭平伸的z、c、s也擺得不夠平，這樣一來，是「四」是「十」就很難辨別清楚。</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081604_83918.mp3" length="623177" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081604_83918.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-05-01 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:17</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─很晚和晚了]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─很晚和晚了 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：張教授，香港人生活很緊張，下班遲、回家遲，約人見面、進修上課，遲到也是常有。如果我們要道歉，應該要怎麼說？
張教授：小菲，普通話可以說“我遲到了”，但“遲了”通常會說“晚了”，你道歉的時候，應該說“對不起，我來晚了”。
如果你天天“好遲放工”，你也應該說“很晚才下班” 
小菲：那麼“好夜至返屋企” 是不是說“很夜才回家”？ 
張教授：在這裡“很夜”也說成“很晚”，“夜晚”是一個詞語，拆開來單用，粵語說很夜，普通話說很晚。這裡，你應該說“我很晚才回家”。</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081602_50570.mp3" length="600816" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081602_50570.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-04-24 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:15</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─婆婆是誰]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─婆婆是誰 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>張教授：一天跟一個舊學生吃飯，談到童年往事，她說（用普通話）：
小菲：“小時候我的婆婆很疼我”
張教授：我愣了一下，有點疑惑，她應該還沒結婚吧？如果一個北方來的人聽在耳裡，可能就會笑話她了—如果不是童養媳，小時候又哪來的婆婆呢？
我糾正我這個學生說，你說的是你的外婆吧，她說是啊，我說，我還以為你說的是“家婆”呢。外婆在北方口語裡，稱為“姥姥”。香港人又常常用“公公婆婆”來表示老人家，也容易讓外人誤會，“公公婆婆”的意思是“丈夫的父母”，對老年人應該稱“大爺大媽”，或統稱“老人家”。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081600_24239.mp3" length="550452" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081600_24239.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-04-17 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:08</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─不見了]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─不見了 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：張教授，廣東話說「我跌o左個銀包」，普通話怎麼說﹖
張教授：小菲，有的人會說「我的錢包掉了」，但如果你這麼說，別人有可能是理解為「錢包從桌上或褲兜掉到地上」，可以撿回來，並不是。其實「不見了」更常見的是普通話說法是「丟（diu1） 」，廣東人對這個字好像有所忌諱，因此少用，其實在普通話口語裏是個常用詞，如「丟臉」或「丟人」表示沒面子，「丟棄」、「丟掉」表示拋棄，上面一句話，也可以說成︰「我的錢包丟（diu1）了。」</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081556_20452.mp3" length="573231" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081556_20452.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-04-10 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:11</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─做東西]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─做東西 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：香港人空閑的時候喜歡約朋友一起去“飲o野”， “o野” 普通話一般可以說成“東西”， 張教授，其實，“飲o野”，普通話可不可以用“喝東西”來代替呢？
張教授：小菲，「飲o野」也不僅僅是「喝東西」的意思，還包括見面、聊天，是一種消閒或社交行為。北方人原來不興聊天「喝東西」，似乎也沒有相關說法。近年，類似的生活方式也開始流行了，多數是去酒吧，一般說「去喝一杯，聊聊天兒」。
不要以為“o野” 就一定等於“東西”， 有的人把“做o野” 也說成“做東西”， 就更不對了， 應該說成“做事”， “無o野做”是“沒事做”，“好多o野做” 直接轉譯是“有很多事情要做”， 你也可以說“很忙”。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081555_43484.mp3" length="414406" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081555_43484.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-04-03 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:00:51</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─我不“要飯”]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─我不“要飯” </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>二汶：宋教授，我有一次接待一個北方人用餐，當握看到他的米飯吃得差不多了，就熱情地招呼他：「您還要飯嗎？」沒想到客人會隱隱地掠過一絲不快，他會客氣地糾正說：「我不『要飯』，我要米飯。」其實，我說錯了甚麼？
宋教授：二汶，為甚麼客人會不高興呢？是因為「要飯」在北方話裏是「乞討」的意思，也就是低三下四地，拿著破碗，拄著打狗棍，沿街向人乞討食物和零錢，難怪客人會不高興。
我們通常說普通話的時候，只要把「要飯」這個詞的中間多加一個字，變成「要米飯」，說成「您還要米飯嗎？」就不會發生誤會，惹人不高興了。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081551_42308.mp3" length="495281" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081551_42308.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-03-27 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─多說“內地”少說“大陸”“中國”]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─多說“內地”少說“大陸”“中國” </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>二汶：宋教授，香港人習慣稱內地為“大陸”、“中國”，其實，這樣的說法好不好？
宋教授：二汶，有一些內地人內心對這種叫法很反感，其中有政治因素，也有一些解不開的情結。當你有時使用“中國”的時候，似乎把香港、把你遊離在外了。我們應該多用“內地”，比較妥當。關於宗教的話題最好避免。宗教問題在內地一直是一個很敏感的問題，除非對方主動提起，不然最好不要涉及此話題，以免麻煩或引起誤會。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081549_52532.mp3" length="398733" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081549_52532.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-03-20 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:00:49</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─回應內地人的“提問”]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─回應內地人的“提問” </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>二汶：宋教授，內地人初次見面，對方或許出於好奇，也或許是話題不多，他們經常會問一些私人問題，比如你家裡都有什麼人哪，在哪裡工作啊，每月掙多少錢哪，你多大年齡了，你家的房子多大呀等等。我們面對這些問題要怎麼辦？
宋教授：二汶，你不必不高興，不要用“這是我的私事不想回答” 來回應。如果不願意回答，可以婉轉一些，以“我年齡還小呢”，“工資可能高一點兒吧”或者乾脆說“對不起，你的問題我不知道怎麼回答”。其實許多內地人問這些問題並不是真的想知道你的秘密，反而是為了表達他們的熱情。</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081548_80741.mp3" length="442409" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081548_80741.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-03-13 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:00:55</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─一個「字」的時間]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─一個「字」的時間 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>二汶：宋教授！說廣東話的人都知道一個「字」是指多長時間，哪北方人會不會這樣講？
宋教授：二汶！北方人對此大多一無所知。我認識一個內地朋友，一次他帶著探究的口吻對我說：您是搞語言研究的，廣東人怎麼用「字」來表示時間呢，一個「字」到底代表多長時間哪？好！二汶，你知道答案嗎？
二汶：我知道一個「字」代表5分鐘啊，但是我不知道這是甚麼原因！
宋教授：其實，一個“字”不是唸一個字的時間，而是鐘表上所表示的12個數字，一個字不是正好5分鐘嗎。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081546_34592.mp3" length="438857" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081546_34592.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-03-06 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:00:54</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─“老”字輩]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─“老”字輩 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>二汶：宋教授！在姓氏前面加上”老”字是北京人對男性中老年人最&amp;#29234;普通的稱呼，但是我也聽過在姓氏後面加上「老」字，例如：吳老，周老，它們有甚麼分別？
宋教授：二汶！在姓氏後面加上“老”字是「某老先生」的簡稱，通常是北京人對文化界、學術界知名人士的尊稱，多指男性。為了對相同姓氏加以區別，這些文化名人的稱呼還可以在姓氏後面連上其名字的第一個字，再加上「老」字，例如：葉聖老（葉聖陶）、胡愈老（胡愈之）、趙樸老（趙樸初）、陳望老（陳望道）。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081545_82922.mp3" length="460800" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081545_82922.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-02-28 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:00:57</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─“老”字輩]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─“老”字輩 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>二汶：宋教授！在北京，我常常聽到”老張”，老李”的稱呼，在姓氏前面加上「老」字的由來其實是怎樣？
宋教授：二汶！這是在北京人之間對男性中老年人最為普通的稱呼。帶「老」字，標誌 成年男性，結束了「嘴上無毛，辦事不牢」的年齡階段，走向成熟和獨立，可以擔當起重任。如果在年輕人之間使用這種稱呼通常則是一種戲稱。對中老年女性也有稱呼「老」字的，但不如男性普遍。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081543_87185.mp3" length="402076" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081543_87185.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-02-21 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:00:50</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─“同志”適用範圍]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─“同志”適用範圍 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>二汶：宋教授：香港人一&amp;#32892;“同志”的稱呼，就會想到“同性戀”，跟內地人有很大的分別！
宋教授：二汶！內地人對“同志”的理解仍然是“志同道合”的人。不過，近年來這種稱呼範圍似乎大大縮小，仍習慣稱&amp;#29234;“同志”，多用於對政府部門的工作人員，公安法律機關的法官、審判員、警察等。一般可以在“同志”前面加上“老”“小”和姓氏等，如“小同志”“老同志”“張同志”。 “同志”還可以放在職務後“市長同志”“法官同志”“警察同志”。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081541_49142.mp3" length="442827" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081541_49142.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-02-14 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:00:55</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─“先生”敬意]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─“先生”敬意 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>二汶：宋教授！在北京，”先生”跟”師傅”又甚麼分別？
宋教授：二汶！北京人以前用「先生」稱呼那些有文化有知識的人，特別是教師，如「教書先生」。在北京人看來，技術好手藝高的是「師傅」﹔那麼，有知識學問高的人，才能稱為「先生」呢。
二汶：現在有沒有改變？
宋教授：近年來，北京也悄然興起用「先生」尊稱一般的男性，使用的範圍雖不太廣泛，但確有逐步擴大的趨勢。同時，也開始用“先生”稱呼自己的丈夫。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081514_65673.mp3" length="472502" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081514_65673.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-02-07 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:00:59</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─尊重“老師”]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─尊重“老師” </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>二汶：宋教授！在香港習慣對有學術頭銜的人冠以「教授」、「博士」等稱謂，表示敬重。但是，在北京除正式場合外，當面不大稱呼「教授」、「博士」，而稱作「老師」，哪是甚麼原因？
宋教授：二汶！其實，這樣面稱較為親切，避免產生敬而遠之的生分（疏遠）感覺。因而，「老師」的稱呼在北京、在內地不僅僅在教育界使用，在其他社交人群也有泛用的趨勢。比如︰對電視界的導演、攝影師、化裝師，以及明星大腕；對廣播電視的編導、播音員、主持人；對體育界的教練、著名運動員；對研究所的研究人員；對醫務界的醫生；對出版社的編輯；甚至有一定行政職務的官員，也泛稱「老師」。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081512_66918.mp3" length="579500" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081512_66918.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-01-31 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:12</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─稱呼：師傅]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─稱呼：師傅 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>二汶：宋教授！我們到北京旅遊，一上出租車應該如何稱呼司機呢？
宋教授：二汶！如果你直接稱呼「司機」，司機會認為你太不客氣了，會很不高興。你最好別忘了在「司機」後面加上「師傅」二字，稱他為「司機師傅」，或者就叫「師傅」。
二汶：宋教授！「師傅」不是對有某種技藝的人的尊稱嗎？
宋教授：其實，“師傅”近些年用於泛指成年人，多用於男性。如此稱呼他人，人家會覺得你很客氣。問個路哇，買個東西呀，辦個事情啊，稱成年男性為「師傅」就行了。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081510_91902.mp3" length="482115" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081510_91902.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-01-24 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:00</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─“要飯的”指乞丐]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─“要飯的”指乞丐 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：在內地，現在還有為數不少的「乞丐」，宋教授，普通話”乞丐”要怎麼講？
宋教授：小菲，“乞丐”是書面用語，普通話口語中我們會把乞丐叫做「要飯的」，也可以叫「討飯的」或「叫化子」。例如：「給門口那個要飯的一點兒粥吧。」，「仨瓜倆棗（這裏指很少的錢）就把我們打發了，真把我們當要飯的了！」。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081508_56685.mp3" length="322246" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081508_56685.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-01-17 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:00:40</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─米、大米和大米飯]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─米、大米和大米飯 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：北方人大多認為「飯」指的是早中晚定時吃的「食物」，也就是香港說的一日三餐。
宋教授：小菲，說得沒錯。大部分不種植水稻的地區，通常不會把「飯」特指米飯，只有當你問到：你吃「飯」，還是吃「麵」的時候，他才能體會到，你說的「飯」是指米飯。
小菲：也有些北方方言中，為了區分「米飯」和「麵食」，把「米飯」簡稱為「米」，把「麵食」（主要指麵條一類的食物）簡稱為「麵」。
宋教授：由於北方地區還有小米，為了加以區分，也有些地區把「米飯」叫「大米」或「大米飯」。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081507_75007.mp3" length="548153" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081507_75007.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-01-10 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:08</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─在北京問路]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─在北京問路 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：在北京問路，人們會用“東西南北”來指方向。他會說：往前走，看見一個十字路口，（或把路口叫做“紅綠燈兒”），向南拐就到了。但是，他們不會告訴你向右轉，還是向左轉”，哪是甚麼原因?
宋教授：小菲，因&amp;#29234;北京是皇城，街道都是正南正北、正東正西的，很規整。北京人並不理會你不知道“向南拐”是向左轉，還是向右轉。你到了天津，當地人一定會告訴你方向是向左，還是向右，因&amp;#29234;天津的街道大多不是正南正北、正東正西的，很不規整，只有這樣表達比較方便。在北京，你要特別問清楚，不知道東南西北，就會弄錯方向。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081506_77152.mp3" length="563826" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081506_77152.mp3</guid>
                                <pubDate>2008-01-03 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:10</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─少說“不好意思”]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─少說“不好意思” </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：在內地要多用禮貌用語。例如：“請” 、 “您”“麻煩您” 、 “勞駕” 、 “謝謝” 、“打擾了” 等來表現你的修養﹔以“對不起” 、“抱歉” 表示歉意。
宋教授：小菲，你說得很好。在內地除了要多用禮貌用語外，我們也應該少說“不好意思” ，因為你並沒做什麼見不得人的事，虧欠了什麼人。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081503_28969.mp3" length="408137" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081503_28969.mp3</guid>
                                <pubDate>2007-12-27 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:00:51</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─一刻鐘的時間]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─一刻鐘的時間 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>宋教授：我是北方人，很欣賞廣東話用「字」表示時間的方法。北方話中要麼太精確，非要說出幾點幾分不可，要麼時間單位偏大，只有“一刻鐘”、“半個小時”的說法。“一刻鐘”即15分鐘，廣東話也有一刻鐘的&amp;#35500;法，叫“一根骨”。更多地說“三個字”。普通話“半個小時”也說30分鐘，如果跟在其他具體時間後，也可以說“半”，這和廣東話是一樣的。例如十點半。</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081502_46378.mp3" length="465397" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081502_46378.mp3</guid>
                                <pubDate>2007-12-20 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:00:58</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─不省略“分”地用法]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─不省略“分”地用法 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：普通話當把時間作為「數量」的時候，一般使用「分鐘」，但是在表示（某）點（某）分的時候，只說「分」，不說「分鐘」，這跟廣東話的說法是一致的。例如：「還有三分鐘就到時間了，還不趕緊去！」又如：「現在是3點零3分」。
宋教授：小菲，我發現普通話有個習慣用法：在表示（某）點（某）分的時候，19分以前這個「分」字一般是不能少的，而從20分開始，通常可以省略掉這個「分」字。例如：「都8點25了，你還不起 。」另外，普通話在9分以前表示（某）點（某）分的時候，通常要加個「零」字，例如：「3點零5分」、這和廣東話是相同的。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081459_17220.mp3" length="587441" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081459_17220.mp3</guid>
                                <pubDate>2007-12-13 11:14:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:13</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─小心“兒化”]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─小心“兒化” </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：宋教授！按普通話的習慣用法，“小”字的稱呼，大多數可以讀成“兒化”，但是，有沒有例外的情況？
宋教授：小菲！當然有例外的情況，例如：小施、小徐、小石、小林、小季、小曾、小孫、小謝、小夏等等。這可能與這些稱謂「兒化」以後讀音拗口、不順耳有關。 此外，也有其中一部分，直接與避諱兒化後的同音詞有關，例如：「小於」兒化後，與「小魚兒」同音；「小金」兒化後，與「小雞兒」同音；「小韓」兒化後，與「小孩兒」同音等等.。在「小」字輩裏，有時可以出現「大」的稱呼（不兒化），不是他（多為男性）輩分大，而是相對長得個子大，身體強壯，以此也可以區別相同姓氏的年輕人，例如：大李／小李、大劉／小劉。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081457_70012.mp3" length="628610" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081457_70012.mp3</guid>
                                <pubDate>2007-12-06 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:18</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─小字輩兒]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─小字輩兒 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：香港人稱呼晚輩或年輕人之間習慣用英文名，也可以在名字中取一個字，前面加「阿」成為親昵稱呼，例如阿勤、阿寶。哪北京人的習慣又是怎樣? 
宋教授：小菲!一般北京人沒有英文名，只有中文名，長輩稱呼晚輩，或年輕人之間互稱，通常是在姓氏前加上「小」字構成，例如：小張、小劉。加「小」字的稱呼，屬於親昵稱謂的範圍，因而對陌生人通常不用這種稱呼，至少初次見面是大不用的。 因為表示「小」，按普通話的習慣用法，大多數可以讀成「兒化」：例如：小張兒、小劉兒等等。 在平輩或年輕人之間，這個「小」有時可以省掉，表示更為親昵的程度，但必須「兒化」，例如︰張兒、劉兒。 
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081454_50934.mp3" length="583053" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081454_50934.mp3</guid>
                                <pubDate>2007-11-29 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:12</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─“誒”無理]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─“誒”無理 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲：宋教授！我講一個故事給你聽：一個老人在路邊賣茶水,一個急匆匆的人問路，遠遠地「誒ei」了一聲，老人連頭都沒有抬。問路人又加大聲音「誒ei」了一聲，見到沒有其他人，老人便繼續幹他自己的事情。問路人覺得這個老人一定是耳聾，就走到老人面前說：「誒ei，你耳聾嗎？我跟你說話呢！」老人慢慢地抬起頭說：「你在跟我說話嗎？我可不姓誒ei，我的名字也不是誒ei呀，你認錯人了吧！」
宋教授：小菲!北京人是住在「皇城」裏的人，很重視禮節。對陌生人用「誒ei」打招呼是很不禮貌的。對老年人一定要有禮貌，稱女性為「大媽」或「大嬸」，稱男性為「大爺」或「大叔」。此外，「大爺」一定要讀輕聲。「大爺」不讀作輕聲，是指傲慢的、好逸惡勞的人。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081450_56957.mp3" length="701335" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081450_56957.mp3</guid>
                                <pubDate>2007-11-22 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:27</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─工人、保姆]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─工人、保姆 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>小菲： 宋教授，內地最近有很多大學生畢業後，願意當保姆，因為他們很難找到一份理想的工作。
宋教授：小菲，我也聽過這條消息。北京人稱家庭傭工為“保姆”，但是，香港人稱為“工人”。“工人”在北京專指在工廠或工地做體力勞動的人，像“建築工人”“煉鋼工人”“清潔工人”。北京人&amp;#29234;了不把“保姆”當外人，表示更&amp;#29234;親近、親切，而稱呼她為“阿姨”，如果她年紀輕，就叫“小阿姨”。北京人的眼裏“保姆”這個稱呼，或多或少帶有“伺候人”“下等人”的含義，&amp;#29234;了表示相互平等、尊重，目前對這些保姆的稱呼有個新詞，叫“家政助理” “家政助理員”。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081447_55537.mp3" length="570514" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081447_55537.mp3</guid>
                                <pubDate>2007-11-15 10:30:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:11</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─唱OK]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─唱OK </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>林教授：聽歌、唱歌是消遣娛樂之一，也是學習普通話的途徑之一。據了解，有一部分香港人是通過唱卡拉OK學會了普通話。漢語中，一般很少夾用外文字母。國家自開放以來，產生了很多新事物，出現了一批新詞新語。這些新詞新語進入了普通話，“卡拉OK”就是一個典型例子。
小菲：  在北京，唱卡拉OK，口語說成“唱OK”（粵語說“唱K”），或者說“去OK”。跟唱歌娛樂有關的一些詞語，原是粵語詞，現在，普通話也說開了，例如：點歌、歌廳、個唱、勁歌、勁舞、金曲、鐳射唱碟（激光唱片）、影碟（激光視盤）、主打歌等等。
</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081435_63190.mp3" length="620042" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/25_0711081435_63190.mp3</guid>
                                <pubDate>2007-11-08 14:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:17</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─旅遊度假]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─旅遊度假 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─旅遊度假</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin086.mp3" length="964923" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin086.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-09-04 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:27</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─上飯館兒]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─上飯館兒 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─上飯館兒</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin085.mp3" length="913462" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin085.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-09-04 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:22</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─乾杯]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─乾杯 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─乾杯</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin084.mp3" length="825430" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin084.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-09-04 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:13</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─打折和打劫]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─打折和打劫 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─打折和打劫</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin083.mp3" length="801136" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin083.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-09-04 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:11</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─買膠卷兒]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─買膠卷兒 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─買膠卷兒</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin082.mp3" length="814981" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin082.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-09-04 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:12</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─早上好]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─早上好 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─早上好</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin081.mp3" length="794866" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin081.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-09-04 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:10</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─“你”和“您”]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─“你”和“您” </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─“你”和“您”</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin080.mp3" length="964557" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin080.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-09-04 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:27</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─黃金周]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─黃金周 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─黃金周</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin079.mp3" length="872189" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin079.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-09-04 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:18</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─自由行]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─自由行 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─自由行</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin078.mp3" length="821719" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin078.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-09-04 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:13</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─說手錶]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─說手錶 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─說手錶</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin077.mp3" length="747006" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin077.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-06-20 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:07</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─您高壽？]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─您高壽？ </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─您高壽？</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin076.mp3" length="736034" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin076.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-06-20 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:06</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─先生和小姐]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─先生和小姐 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─先生和小姐</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin075.mp3" length="818581" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin075.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-06-20 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:14</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─說您好]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─說您好 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─說您好</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin074.mp3" length="854891" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin074.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-06-20 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:18</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─泡吧與扎啤]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─泡吧與扎啤 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─泡吧與扎啤</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin073.mp3" length="691365" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin073.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-06-20 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:01</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─股票震盪]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─股票震盪 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─股票震盪</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin072.mp3" length="895180" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin072.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-05-16 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:49</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─爛尾工程]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─爛尾工程 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─爛尾工程</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin071.mp3" length="677423" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin071.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-05-15 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:22</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─炒作]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─炒作 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─炒作</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin070.mp3" length="781286" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin070.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-05-12 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:35</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─秘撈]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─秘撈 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─秘撈</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin069.mp3" length="856519" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin069.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-05-11 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:44</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─哥兒們]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─哥兒們 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─哥兒們</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin068.mp3" length="846697" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin068.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-05-10 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:43</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─夠氣派]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─夠氣派 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─夠氣派</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin067.mp3" length="855683" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin067.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-05-09 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:44</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─擺擋]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─擺擋 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─擺擋</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin066.mp3" length="859863" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin066.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-05-08 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:45</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─殺價]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─殺價 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─殺價</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin065.mp3" length="853593" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin065.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-05-05 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:44</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─頂痰罐]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─頂痰罐 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─頂痰罐</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin064.mp3" length="831441" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin064.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-05-04 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:41</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─怕老婆]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─怕老婆 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─怕老婆</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin063.mp3" length="916705" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin063.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-05-03 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:52</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─侃爺]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─侃爺 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─侃爺</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin062.mp3" length="908346" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin062.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-05-02 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:51</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─修長城]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─修長城 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─修長城</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin061.mp3" length="796542" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin061.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-05-01 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:37</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─老「公」]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─老「公」 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─老「公」</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin060.mp3" length="938021" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin060.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-28 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:55</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─3861]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─3861 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─3861</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin059.mp3" length="931543" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin059.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-27 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:54</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─3861]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─3860 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─3860</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin058.mp3" length="839383" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin058.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-26 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:42</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─地方簡稱]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─地方簡稱 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─地方簡稱</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin057.mp3" length="848369" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin057.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-25 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:43</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─陪影]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─陪影 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─陪影</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin056.mp3" length="896225" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin056.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-24 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:49</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─嫂2]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─嫂2 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─嫂2</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin055.mp3" length="834785" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin055.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-25 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:42</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─嫂]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─嫂 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─嫂</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin054.mp3" length="882641" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin054.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-20 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:48</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─嫂2]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─嫂2 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─嫂2</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin055.mp3" length="834785" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin055.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-21 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:42</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─導爺]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─導爺 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─導爺</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin052.mp3" length="893926" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin052.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-18 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:49</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─導吃]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─導吃 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─導吃</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin051.mp3" length="891419" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin051.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-17 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:49</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─鞭炮夫妻]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─鞭炮夫妻 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─鞭炮夫妻</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin050.mp3" length="888493" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin050.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-14 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:48</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─三門]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─三門 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─三門</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin049.mp3" length="946171" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin049.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-13 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:56</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─三大件]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─三大件 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─三大件</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin048.mp3" length="939275" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin048.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-12 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:55</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─追女仔]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─追女仔 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─追女仔</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin047.mp3" length="852339" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin047.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-11 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:44</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─女朋友]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─女朋友 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─女朋友</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin046.mp3" length="811797" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin046.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-10 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:39</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─三陪]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─三陪 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─三陪</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin045.mp3" length="716921" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin045.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-07 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:27</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─工種名稱2]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─工種名稱2 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─工種名稱2</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin044.mp3" length="972503" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin044.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-06 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:59</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─工種名稱]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─工種名稱 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─工種名稱</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin043.mp3" length="902495" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin043.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-05 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:50</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─情侶分手]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─情侶分手 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─情侶分手</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin042.mp3" length="824336" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin042.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-04 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:40</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─王老五]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─王老五 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─王老五</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin041.mp3" length="873446" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin041.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-04-03 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:47</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─黃綠醫生]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─黃綠醫生 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─黃綠醫生</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin040.mp3" length="832277" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin040.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-31 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:41</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─狗仔隊]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─狗仔隊 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─狗仔隊</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin039.mp3" length="846487" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin039.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-30 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:43</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─潮人]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─潮人 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─潮人</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin038.mp3" length="723399" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin038.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-29 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:28</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─跟班]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─跟班 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─跟班</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin037.mp3" length="819111" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin037.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-28 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:40</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─大腕，大款]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─大腕，大款 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─大腕，大款</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin036.mp3" length="902285" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin036.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-27 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:50</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─殘疾人士汽車]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─殘疾人士汽車 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─殘疾人士汽車</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin035.mp3" length="812842" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin035.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-24 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:39</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─小型貨車]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─小型貨車 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─小型貨車</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin034.mp3" length="903957" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin034.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-23 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:50</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─麵包車]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─麵包車 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─麵包車</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin033.mp3" length="904166" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin033.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-22 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:50</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─飛站]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─飛站 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─飛站</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin032.mp3" length="872610" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin032.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-21 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:46</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─天橋]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─天橋 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─天橋</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin031.mp3" length="854638" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin031.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-20 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:44</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─天穚]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─文化衫 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─文化衫</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin030.mp3" length="997162" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin030.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-16 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:02:02</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─文化衫]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─暢銷貨 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─暢銷貨</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin029.mp3" length="855265" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin029.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-16 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:44</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─暢銷貨]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─邊緣產品 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─邊緣產品</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin028.mp3" length="824754" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin028.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-15 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:40</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─邊緣產品]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─公價 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─公價</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin027.mp3" length="981906" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin027.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-14 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:02:00</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─結婚證]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─結婚證 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─結婚證</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin026.mp3" length="955575" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin026.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-13 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:57</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─結婚證]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─結婚證 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─結婚證</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin026.mp3" length="955575" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin026.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-13 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:57</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─灰色商人]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─灰色商人 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─灰色商人</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin024.mp3" length="827888" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin024.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-09 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:41</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─灰色市場]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─灰色市場 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─灰色市場</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin023.mp3" length="916705" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin023.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-08 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:52</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─灰領，金領]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─灰領，金領 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─灰領，金領</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin022.mp3" length="984205" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin022.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-07 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:02:00</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─金色革命]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─金色革命 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─金色革命</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin021.mp3" length="934886" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin021.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-06 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:54</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─黃帽子]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─黃帽子 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─黃帽子</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin020.mp3" length="919631" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin020.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-03 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:52</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─持續教育]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─持續教育 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─持續教育</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin019.mp3" length="921720" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin019.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-02 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:53</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─黃貨]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─黃貨 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─黃貨</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin018.mp3" length="910226" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin018.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-03-01 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:51</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─黃學]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─黃學 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─黃學</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin017.mp3" length="874491" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin017.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-28 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:47</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─掃黃]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─掃黃 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─掃黃</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin016.mp3" length="820365" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin016.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-27 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:40</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─曬相]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─曬相 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─曬相</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin015.mp3" length="832486" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin015.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-24 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:41</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─彩色菲林]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─彩色菲林 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─彩色菲林</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin014.mp3" length="887656" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin014.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-23 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:48</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─地產]]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─地產 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─地產</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin013.mp3" length="954948" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin013.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-22 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:57</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─TDK]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─TDK </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─TDK</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin012.mp3" length="868221" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin012.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-21 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:46</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─隨身聽]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─隨身聽 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─隨身聽</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin011.mp3" length="823918" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin011.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-20 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:40</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─第二貨幣]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─第二貨幣 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─第二貨幣</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin010.mp3" length="847741" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin010.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-17 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:43</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─港幣]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─港幣 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─港幣</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin009.mp3" length="1008656" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin009.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-16 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:02:03</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─票子]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─票子 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─票子</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin008.mp3" length="843144" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin008.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-15 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:43</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─一千元(金牛)]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─一千元(金牛) </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─一千元(金牛)</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin007.mp3" length="891836" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin007.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-14 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:49</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─錢]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─錢 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─錢</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin006.mp3" length="878879" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin006.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-13 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:47</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─子母被]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─子母被 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─子母被</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin005.mp3" length="849413" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin005.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-10 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:44</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─室內移動電話]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─室內移動電話 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─室內移動電話</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin004.mp3" length="884731" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin004.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-09 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:48</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─手機]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─手機 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─手機</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin003.mp3" length="831441" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin003.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-08 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:41</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─電話號碼]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─電話號碼 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─電話號碼</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin002.mp3" length="866967" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin002.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-07 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:46</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>
                              <item>
                                <title><![CDATA[普通話一分鐘—新詞新語新天地─啤酒]]></title>
                                <itunes:author>Radio Television Hong Kong</itunes:author>
                                <itunes:subtitle> 新詞新語新天地─啤酒 </itunes:subtitle>
                                <itunes:image href="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/images/rthk_podcast.jpg">RTHK Podcast</itunes:image>
                                <itunes:summary>新詞新語新天地─啤酒</itunes:summary>
                                <enclosure url="http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin001.mp3" length="792362" type="audio/mp3" />
                                <guid>http://podcast.rthk.org.hk/podcast/media/pthmin/pthmin001.mp3</guid>
                                <pubDate>2006-02-06 10:00:00  +0800</pubDate>
                                <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
                                <itunes:duration>00:01:36</itunes:duration>
                                <itunes:keywords>RTHK, RADIO TELEVISION HONG KONG, 香港電台, CHINESE, CANTONESE, 港台</itunes:keywords>
                             </item>




</channel>
</rss>
